Да се посрамят и се опозорят заедно всички Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
Писна ми да се изявявам като шофьор на нашия брак!
ich hab 's satt für alles die Verantwortung zu übernehmen!
Защо излязох из утробата Да гледам труд и скръб, И дните ми да се довършат от срам.
Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorgekommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muss und meine Tage mit Schanden zubringen!
Научи ме, Господи, пътя Си, и ще ходя в истината Ти; Дай ми да се страхувам от името Ти с неразделено сърце.
Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.
Писна ми да се покланям на краля.
Ich habe es satt, dem Alten nach der Pfeife zu tanzen.
Помогни ми да се кача на коня.
Hilf mir doch mal aufs Pferd.
Харесва ми да се будя сутрин, без да знам какво ще ми се случи, кого ще срещна и къде ще се озова.
Ich liebe es morgens aufzuwachen, ohne zu wissen, was sein wird oder wem ich begegne, wo ich hinkomme.
Ще остана тук, ще се боря предаването ми да се излъчи.
Ich kämpfe darum, dass mein Beitrag gesendet wird.
Обещай ми да се грижиш за тях.
Hey, versprich mir, dass du auf sie aufpasst.
Писна ми да се правя на нещо, което не съм.
Ich bin es leid, zu versuchen jemand zu sein, der ich nicht bin.
Сенатът ще помоли сина ми да се върне.
Der Senat sollte meinen Sohn bitten zurückzukehren.
Помогни ми да се измъкна оттук.
Ich brauche nur etwas Hilfe, damit ich hier rauskomme.
Да накараш косата ми да се изправи?
Werde ich von den Socken sein? - Ja, natürlich.
Харесва ми да се грижиш за мен.
Ich liebe es, wenn du dir Sorgen um mich machst.
Но знаеш ли, нямам нищо против дъщеря ми да се омъжи за теб.
Aber wissen Sie, eigentlich habe ich nichts dagegen, dass mein kleines Mädchen Sie heiratet.
Позволи ми да се погрижа за теб.
Lass mich heute Nacht auf dich aufpassen. Bitte!
Каза ми да се грижа и за теб.
Sie hat mir gesagt, dass ich auch auf dich aufpassen sollte.
Казах на доставчика ми да се стегне и той ми даде това.
Ich dachte, der Feuerwehrmann hat sich ihn selbst reingesteckt. Nein, so etwas würde kein Feuerwehrmann tun.
Харесва ми да се будя до теб.
Ich wache gern mit dir auf.
Получих чудото детето ми да се върне, а ти не искаш да ми кажеш истината.
Nachdem ich mit der Rückkehr meines Kindes gesegnet wurde, scheint es mir, als hättest du kein Interesse daran, mir die Wahrheit zu sagen.
Не, но ще го направя, за да науча сина ми да се защитава.
Überhaupt nicht, aber ich werde es tun, weil ich meinem Sohn zeigen muss, was richtig ist.
Писна ми да се грижа за теб!
Ich bin es leid, mich um dich zu kümmern!
Казаха ми да се погрижа за Цезар.
Ich ging zu... - Caesar, wie es mir befohlen wurde...
Вие получавате парите, а аз не искам името ми да се споменава.
Sie bekommen nur das Geld, Mr. Blood. Ich will nicht, dass der Name meiner Familie daran beteiligt ist.
Боговете го взеха, преди синът ми да се роди.
Die Götter holten ihn vor Arius' Geburt.
Но стига ми да се стопя в очите ти безбрежни.
Ich brauche keine Heldentaten Wenn ich deine Arme um mich spüre
Тази сфера е възможността ми да се освободя от Ронън и Танос.
Heilige Scheiße. Der Orb ist meine Chance, um Thanos und Ronan zu entkommen.
Ще са нужни доста повече от няколко нещастника, за да накараш баща ми да се изправи срещу японците.
Wenn mein Vater mit den Gotos einen Krieg anfangen soll, reicht der Tod von ein paar Fußsoldaten nicht.
Иде ми да се гръмна заради дръвнишкия начин, по който постъпих с теб.
Ich habe mich selbst bestraft, indem ich dich schlecht behandelt habe.
Искам баща ми да се гордее с мен.
Mein Vater soll stolz auf mich sein.
Помогна ми да се превърна в убиец, когато се налагаше.
Du hast mir geholfen, ein Mörder zu werden, als ich einer sein musste.
И смятам да го направя, така че майка ми да се гордее.
Und ich will es so tun, dass meine Mutter stolz wäre.
Време е сестра ми да се прибере вкъщи.
Es ist für meine Schwester an der Zeit, nach Hause zu kommen.
Писна ми да се разправям с теб.
Aber du kannst nicht zuhören, Dre. Ich habe kein Bock auf Dauerdiskussionen.
Харесва ми да се тревожиш за мен.
Ich mag es, wenn du dir Sorgen um mich machst.
Каза ми да се боря така, сякаш животът ми е в опасност.
Sie sagten, ich soll immer wie um mein Leben kämpfen, weil es eines Tages darum gehen könnte.
Харесва ми да се грижа за теб.
Ich kümmere mich gern um dich.
След като три години чаках сестра ми да се върне, реших да отида в Китай и да я потърся.
Nachdem ich drei Jahre auf die Rückkehr meiner Schwester gewartet hatte, beschloss ich, selbst nach China zu gehen, um nach ihr zu suchen.
Същите две групи са още по-засегнати от по-скорошен феномен, но позволете ми да се отлоня.
Die gleichen zwei Gruppen sind sehr betroffen durch ein neueres Phänomen. Da muss ich etwas weiter ausholen.
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
1.6357359886169s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?